“Consider the whole of your life, what you already do, all your doings. Now please exclude everything which is naturally physiologically necessary (or harmful), such as breathing and sleeping (or breaking an arm). For what remains, exclude everything which is for the satisfaction of a social demand, a very large area which includes foremost your job, but also care of children, being polite, voting, your haircut, and much else. From what remains, exclude everything which is an agency, a "means" -- another very large area which overlaps with others to be excluded. From what remains, exclude everything which involves competition. In what remains, concentrate on everything done entirely because you just like it as you do it.” – Henry Flynt definition of "Brend," from “Against “Participation”: Total Critique of Culture”
Sigital Krutulys-Sygis (1967-1996) called himself a poet, thinker and professional dilletante. He wrote several drama works and a stack of poems, and in 1993-1995 actively participated in the development of Alytus avant-garde. He was radically critical of new capitalist relations and universal alienation. Almost none of his writings and creations have been published until this year, and his expression is a purest example of Henry Flynt's description of Brend. In 2021 January, his best friend Redas Dirzys, has collected and published the majority of Sygis (anti)literature (dramas, poems, short stories and at the same time something that does not fit any of those standards) in a form of book sequel. Pages – this is how the author suggested naming these works in order to avoid the toxic concept of art and creativity. In pages, grammar is ignored, text is transformed into matter/image and image into letters.
With Shortcoming, I tried to explore the failure of meeting a certain standard in a contemporary society. What does it mean to make something just for the sake of doing it? Without expecting anything in return and without trying to fit in in certain frameworks of the society. Us trying to constantly chase success and fame made us glorify hustle culture, being non-human, machine like creatures that are not allowed to make mistakes.
First track - Math won’t save the world is based on algorithm generated percussion pattern (made using custom build max for live device) and guitar improvisation. With this track I mainly experimented with machine and human collaboration for imperfect and unpredictable creative outcome.
The longest track and centre part of the whole project is Elephant. This track was based on an unnamed poem of Sygis, about our high ambitions that do not necessarily come true, and that it is not a bad thing. Instrumentation wise I continued my experimentation with computer generated rhythms, highly processed improvised guitar, and overlaid disintegrating cassette tape loops (for which I used another custom build max for live device that progressively destroyed loops by crushing sample rate and bit depth).
For a final track - Tale of darkness, I used another unnamed poem (he really did not like naming things) of Sygis. By using this poem of his I wanted to better look into the stereotypes of evil and bad and how we all have a not so glamorous sides of us. I have combined Sygis poem with family archive audio recording from 1995 (year of when I was born) between my father and my brother. So it happens, that previously mentioned best friend of Sygis, who has published his poems, is my father. And even though Sygis took his own life only a few months after I was born, I still have a very strong connection to his ideas and his way of thinking has influenced my own relationship with creativity.
- Gong Girl (Guoda Dirzyte)
1- “Matematika Pasaulio Neišgelbės“ {“Math won‘t save the world”} [5:04]
2 - “Dramblys” {“Elephant”} [10:24]
Paseno
geras noras
pirkti dramblį..
O maniau – ilgam
O maniau – ilgam
Lyg dienų karšinčiaus
Užteks jėgų
norėti pirkti dramblį
Ir kainos dar neaugo
Ir laisvo ploto buvo
Ir pašaras nūnai
ne problema
O geras noras mano
Tas geras noras mano
Kai buvo tai...
Kai buvo tai..
Kai buvo tai..
Supuvo
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas noras
Pirkti dramblį
Pirkti dramblį
Pirkti dramblį
Pirkti dramblį
Pirkti dramblį
Pirkti dramblį
Pirkti dramblį
Ir kainos dar neaugo
Ir laisvo ploto buvo
Ir pašaras
nūnai
ne problema
O geras noras mano
Tas geras noras mano
Kaip buvo tai supuvo
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas
Tai geras senas noras
Tai geras senas noras
Tai geras senas noras
Tai geras senas noras
Pirkti dramblį
Madoms nepaklusnus
Kai velnias užsispyręs
Laukimui gan kantrus
Truputį per turtingas
Aš vieną dieną
Aš vieną dieną
Aš vieną dieną pajutau (pajutau)
Kad gyvenu (gyvenu)
kaip gyvanau (gyvenau)
Kad gyvenu taip (gyvenu)
Kaip gyvenau (gyvenau)
Kaip visada tarnauju
ne vien skandžiui (skrandžiui)
Kaip visada tarnauju
ne vien skandžiui (skrandžiui)
Bet dingo senas
senas geras
geras noras
pirkti dramblį
Bet dingo senas
senas geras
geras noras
pirkti dramblį
Bet dingo senas
senas geras
geras noras
pirkti dramblį
Bet dingo senas
senas geras
geras noras
pirkti dramblį
Uoj tą dramblį
Nepasakysiu, kad liūdniau
pradėjau leisti laiką aš vis labiau
Nepasakysiu, kad liūdniau
pradėjau leisti laiką
Nepasakysiu, kad liūdniau
pradėjau leisti laiką aš vis labiau
Nepasakysiu, kad liūdniau
pradėjau leisti laiką
Nepasakysiu, kad liūdniau
pradėjau leisti laiką aš vis labiau
Nepasakysiu
Nepasakysiu
Nepasakysiu
Nepasakysiu, kad liūdniau
pradėjau leisti laiką
Galbūt norėti,
taip ilgai
tokiems kaip aš nereikia
Galbūt norėti,
taip ilgai
tokiems kaip aš nesveika
Translated lyrics:
Died out
my good ambition
to buy an elephant.
And I thought – for good.
And I thought – for good.
For days I wane.
Will I have enough strength
To buy an elephant.
And prices haven’t risen.
And my mind seems free.
And fodder
ain’t no problem.
Oh wish of mine
That wish of mine
It slowly went
It slowly went
It slowly went
Rotten
That good old
That good old
That good old
That good old
That good old
That good old wish
To buy an elephant
To buy an elephant
To buy an elephant
To buy an elephant
To buy an elephant
To buy an elephant
To buy an elephant
And prices haven’t risen.
And my mind seems free.
And fodder
ain’t no problem.
Oh wish of mine
That wish of mine
It slowly went rotten
That good old
That good old
That good old
That good old
That good old
That good old
That good old
That good old wish
That good old wish
That good old wish
That good old wish
To buy an elephant.
Resisting to fashion,
Like devil, I’m stubborn
Quite patient at times
A little too wealthy
One day I
One day I
One day I noticed (noticed)
That I live (live)
Same as before (before)
That I live (live)
Same as before (before)
As always I care
More than what’s in my stomach (stomach)
As always I care
More than what’s in my stomach (stomach)
But faded
The good old
The good old wish
To buy an elephant
But faded
The good old
The good old wish
To buy an elephant
But faded
The good old
The good old wish
To buy an elephant
But faded
The good old
The good old wish
To buy an elephant
Oh that elephant.
I wouldn’t say that
more and more
my days got bleaker
I wouldn’t say that
they got worse
I wouldn’t say that
more and more
my days got bleaker
I wouldn’t say that
they got worse
I wouldn’t say that
more and more
my days got bleaker
I wouldn’t say
I wouldn’t say
I wouldn’t say
I wouldn’t say that
they got worse
Maybe to want something
For so long
For someone like me
Is needless
Maybe to want something
For so long
For someone like me
Is lethal
--
“Tamsos Pasaka” {“Tale of darkness”} Original lyrics:
Tau netamsu?
Netamsu
Ten?
Ten
Tau netamsu ?
Ne
Vajetau
Tau netamsu?
Netamsu
Ten?
Ten
Tau netamsu ?
Ne
Vajetau
Tau netamsu?
Netamsu
Ten?
Ten
Tau netamsu ?
Ne
Vajetau
Tau netamsu ?
Vajetau..
Tingus žvėris
Tingus žvėris
Tingus žvėris
Tingus žvėris mane nušaus
(Neee)
Švelnus žvėris
Švelnus žvėris
Švelnus žvėris
Švelnus žvėris mane nušaus
(Arba)
Švelnus žvėris
(Arba)
Švelnus žvėris
(Arba)
Švelnus žvėris
Švelnus žvėris tave papjaus
(geriau)
Ugnies žvėris
Ugnies žvėris
Ugnies žvėris
Ugnies žvėris tave nušaus
Kulka sidabro atkaklaus
(Ką dar?)
Tingus žvėris
(Ką dar?)
Tingus žvėris
(Ką dar?)
Tingus žvėris tave papjaus
Švelnus žvėris tave prapjaus
Vandens žvėris tave pasmaugs
Dangaus žvėris tave nubaus
Ugninis paukštis jam tarnaus
Namų žvėris
Namų žvėris
Namų žvėris tavį užaugs
(Nėra sidabro atkaklaus)
Translated lyrics:
Kid:Is it not too dark?
Father:No
Kid:There?
Father:There
Kid:Is it not too dark for you?
Father:No
Kid:Vajetau{Lithuanian interjection equivalent to golly}
Kid:Is it not too dark?
Father: No
Kid:There?
Father:There
Kid: Is it not too dark for you ?
Father:No
Kid:Vajetau
Kid:Is it not too dark?
Father:No
Kid:There?
Father:There
Kid:Is it not too dark for you?
Father:No
Kid:Vajetau
Kid:Is it not too dark for you?
Kid:Vajetau
Lazy beast
Lazy beast
Lazy beast
Lazy beast will shoot me down
(Nooo)
Gentle beast
Gentle beast
Gentle beast
Gentle beast will shoot me down
(Or)
Gentle beast
(Or)
Gentle beast
(Or)
Gentle beast
Gentle beast will cut you down
(Better)
Fire beast
Fire beast
Fire beast
Fire beast will shoot you down
With immovable bullet of silver
(What else?)
Lazy beast
(What else?)
Lazy beast
(What else?)
Lazy beast will cut you down
Gentle beast will cut you down
Water beast will strangle you
Heaven beast will punish you
and fire bird will serve him
Home beast
Home beast
Home beast will grow inside of you
(There’s no immovable silver)